页面载入中...

最精美金缕玉衣现身中国国家博物馆

  北京时间15日00:18分更新:

  △巴控克什米尔雪崩后被救援的当地民众(图源当地媒体)

  最新数据,巴控克什米尔雪崩死亡人数上升至64人,全国因极端雨雪天气死亡人数达87人。(总台记者 崔如)

  北京时间22时50分更新:

  最新数据,巴控克什米尔雪崩死亡人数上升至59人。(总台记者 崔如)

  北京时间22时20分发布:

  据《ARY新闻》1月14日报道,周二的雪崩袭击了巴基斯坦尼勒姆山谷、巴控克什米尔地区(AJK),造成至少51人死亡。

  当地政府官员说,巴基斯坦军队已经到达该地区开展救援行动,直升机也被用于救援行动。

  同时,日用品等救灾物资正被送往受灾的地区。(总台记者 崔如)

  原标题:澳大利亚史上最严重山火:不仅烤焦5亿动物,还烤糊经济

  原标题:“脱欧”还没完,“梅脱”又来了……

  都说家家有本难念的经,英国王室也不例外。

  据英国天空新闻网1月13日报道,英国女王伊丽莎白二世当天在一份声明中称,已经与萨塞克斯公爵哈里王子及其妻子梅根就他们的未来进行了“建设性”会谈,支持他们“开始新生活”,并将允许这对夫妇在“过渡期”内在加拿大和英国度过时光。

  路路注意到,英国女王在声明中先后8次提到“家庭”一词,字里行间仿佛能感受到一位年迈祖母的不舍和无奈,就像英国《每日电讯报》14日的文章标题所言——“女王不情愿的告别”(The Queen‘s reluctant farewell)。 

  而“告别”的起因,是哈里夫妇当地时间1月8日发表的一份声明。该声明称,哈里夫妇将不再担任英国王室的重要职务,并将花更多时间在北美居住。据悉,哈里夫妇此举是先斩后奏,其父亲查尔斯王子等人在声明公布前10分钟才拿到声明副本。

  对此,英国广播公司(BBC)说,这份声明让王室感到“受伤”,让白金汉宫受到“意外打击”。而“梅脱”(Megxit)一词也随之登上海外社交媒体的热搜,甚至被收入美国字典网“Dictionary.com”。该网站将“Megxit”解释为:一个表示梅根和哈里王子决定放弃英国王室重要职务的俚语。

  Megxit is a slang term for the decision of couple Meghan Markle and Prince Harry to step back from their senior roles in the British royal family。

  英国《卫报》网站1月9日的报道也指出:随着世人开始审视哈里和梅根谋求“分家”一事,“梅脱”一词脱颖而出。

  “Megxit” dominates as world pores over Meghan and Harry splinter group。

  说到“分家”,不少媒体“脑洞”大开,将“梅脱”(Megxit)与“脱欧”(Brexit)相提并论。

  彭博社一篇描述英国脱欧近况的文章标题戏称:英国脱欧进入“哈里和梅根阶段”(Brexit enters its Harry and Meghan phase)。英国《泰晤士报》更是基于“硬脱欧”(hard Brexit)和“软脱欧”(soft Brexit)造出了“硬梅脱”(hard Megxit)和“软梅脱”(soft Megxit)两个新词。

  鉴于13日的会谈并未敲定哈里夫妇退出王室生活的过渡期将持续多长时间,双方还需要通过更多的会谈明确“分家”日程。就像“脱欧”进程一样,哈里夫妇若想“自立门户”,恐怕要经历一段“伤筋动骨”的过程。

  在这份“皇家危机峰会”结束后发表的声明中,女王表示:“虽然我们希望他们留任全职王室成员,但我们尊重并理解他们想过一种更加独立的生活、同时继续作为我家庭中重要一部分的意愿。”英国《每日镜报》当日的头版标题如此表达女王心声:“我希望你留下来……但你有离开的自由”(Queen to Harry: I want you to stay……but you‘re free to go)。

  此外,声明还指出,“哈里和梅根明确表示,他们在新生活中不想依赖公共资金。”

admin
最精美金缕玉衣现身中国国家博物馆

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。